跳到主要內容
youtube
Teaching Feast 學生作品 / 201509 ~ 201607 (導生班 218語資/204/117/高一多元選修/高二特色課程) / [204] Book Three Unit 12 Romeo and Juliet 樓臺會 Kuso翻譯活動

Book 3 Unit 12     Romeo And Juliet 樓臺會 分組活動

Activity: 

              1. 5 people in a group    

              2. translate the balcony scene script into Chinese

                  (with different tones)  

              3. Read the script as well as the translation 

 

 

Students' Works: 

第一組: 白話文組

      這組沒有錄到學生朗讀的畫面~~ 可惜!! 因為這一組念得非常好!

 

第二組: 撒嬌板

 

沒有錄到影~ 但她唱作俱佳,念得極撒嬌! 非常古錐~

 

第三組: 台客版

   

  

台語光要寫成文字就很不容易(看下面文字檔就可發現:實在太搞笑了),學生還要會講一些台語,這組翻的笑點十足蠻到位的喔。

    

 

第四組: 假ABC版

   

這組中英文夾雜的口吻也超到位的!! 我一整個被這種講話的方式惹得又愛又恨! (見文字部分~)

 

 

 

第五組: 幼兒疊字版

 太令人不蘇糊了~~~~ 但是,還真的翻得超級進入角色,我很enjoy 大量使用"人家"稱呼自己/對方以及"鼻要(=不要)"的用詞,笑感十足!

 

第六組: 流氓版

進入角色到極致的狀態,我想這一組演藝的就沒有什麼好挑剔的了~ 實在是夠粗...魯!! 哈哈哈~ 還要在台上放掉自我的形象矜持,講一堆髒話,但是..誰說流氓不能用他的方式表達愛? (我實在很想後製"嗶~~~" 但我還不會~ 先忍耐著聽吧! ) 

 

第七組: 文言文版

這一組的挑戰絕對是最大的(之乎者也...對我實在好難啊!),但是,這一組壓軸上場,卻令我覺得:這個活動玩得太值得了!! 請一定要看看這文字稿! 優秀啦~~ (不知道是不是有融入他們國文最近教的一些用字,他們笑到不行~)

 

活動過後,學生整個scene聽了7遍不同口吻的翻法,再引導他們去想想莎翁從Juliet的Soliloque中表達了什麼主題? 

整個故事大綱唱作俱佳帶過一遍~

我說...

莎翁經典名劇...恩~~~自學怎麼自學的到這分組朗讀的樂趣呢? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

時間類別單位標題發佈點閱
跳至網頁頂部